
- Me ha parecido muy deficiente la edición en términos gráficos, quiero decir que no me meto en la traducción, diseño del libro y demás, me refiero estrictamente a cómo el moiré se carga las tramas en incontables planchas, en cómo otras páginas parecen completamente empastadas, con grises dados en aguada fundiéndose con masas más oscuras… ¿Es sólo sensación mía? La impresión que me causó fue pésima; la verdad, me ha recordado a la chapuza que Planeta hizo por lo menos en ciertos tomos de “Lone Wolf & Cub” que vi en su día. No tengo otras ediciones de “El hombre sediento” ni conozco el trabajo original -de hecho he descubierto su mera existencia gracias a vuestra edición- pero parecen escaneados de reproducciones…
- En numerosísimas ocasiones, los editores japoneses no disponen ni de materiales de reproducción, ni de ediciones en condiciones desde las que escanear. Llegados a ese punto, hay que escoger entre dejar que el título se muera y sea por tanto inaccesible para el lector, o bien hacer una edición escaneando de las copias que se puedan conseguir por internet, en tiendas japonesas etc, y así al menos poder poner el título a disposición del público para que al menos pueda leerlo. Nosotros estamos optando por esta segunda opción, como es evidente. Nuestro interés en este caso es poner a disposición del lector español la mayor cantidad de obra posible de dos autores esenciales para entender el manga como son Goseki Kojima y Kazuo Kioke, y lo hacemos a partir de las fuentes que hay disponibles en cada caso. Si hubiera buenos materiales lo haríamos a partir de ellos, no te quepa la menor duda. Somos los primeros interesados en que la recuperación de la obra de estos dos gigantes se haga lo mejor posible, y es nuestro dinero el que está en juego. Además, en realidad, hacerlo con materiales proporcionados por las editoriales es en general más barato que escanear.